目前分類:課程資訊 (148)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 ̇ 奧地利作曲家老約翰·施特勞斯的作品。於 1848 年寫成,是 為贊頌奧地利伯爵約瑟夫·馮·拉德茨基對國家建戰功而作的。 現在是一個在軍隊中相當流行的進行曲。 

 ̇ 第一次在奧地利長官們面前演奏時,他們在聽到副歌時鼓掌跺 腳打起節拍。熟悉這個傳統的觀眾仍會在樂隊演奏此曲時跟著 節奏打起節拍。 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 ̇ 全曲為俄文樂曲,有 20 世紀上半葉俄羅斯老歌的復古風格,  全曲氣勢磅礡,頗能表現蘇聯鐵血洪流橫掃全球之感。 

 ̇ 蘇維埃進行曲並不是俄國的歌曲,他是專為紅色警戒 3 而創 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 ̇ 第一段以悲傷的且孤獨的情緒演奏,漸強漸弱的樂句詮釋,演奏 出力度層次,如同潮汐般潮起潮弱的推進感。到中段為自由、熱 情與奔放的感覺。

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • May 02 Sat 2020 09:17
  • 純白

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 ̇ 〈愛情主題曲-新天堂樂園〉 

 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「丟丟銅仔」是大家耳熟能詳的台灣民謠,其產生源由和起源地,眾說紛紜,光是歌名的意思爭議,就發生過多次的論戰,但始終仍無肯定的答案,有人說「丟丟銅仔」是昔日丟擲銅錢的遊戲,由於玩這種「丟銅錢仔」的遊戲,那種把手抽動開來的特殊感覺,及銅錢落地時,鏗然有聲,叮噹作響的音律,產生了「丟丟銅仔」。也有人認為其記載宜蘭地區人民,在吳沙的帶領下,開發蘭陽地區,發展交通,開發鐵道,「火車過山洞」山洞滴水的聲音滴滴答答,人們內心的喜悅轉變口中哼出的宜蘭調成演變而成。甚至有人認為「丟丟銅仔」是黃色歌曲,歌詞中火車、碰孔影射男女之間的性暗示,而稱其為「抽抽動仔」。溯回一九四三年四月二十日,呂泉生根據當時廣播界文人宋非我的唱詞,記下了「丟丟銅仔」這首宜蘭民謠,並且編成了合唱曲。戰爭末期,日本殖民政府嚴厲推行「皇民化運動」,當時有一群台灣青年組織「厚生演劇研究會」,排演舞台劇「閹雞」。呂泉生負責音樂的部分,將「丟丟銅仔」和「六月田水」等曲子搬上舞台演出,令觀眾隨著旋律手舞足蹈起來,日本警察認為這幾首台灣民謠的民族意味太濃厚,第二天就下令禁唱,當時劇團的代表王井泉對這些歌曲淪為被禁唱的命運,曾說了這樣的一句話:「不許唱就不唱,有什麼大不了!總有一天,我們必定會開懷恣意的唱!」此外,台南文人許丙丁曾為「丟丟銅仔」填入另一種版本的歌詞,寫
到初到台北的人,對都市的陌生所發生的一些故事。

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

土耳其進行曲可以指

 1.莫札特第11號鋼琴奏鳴曲的第三樂章因題為「土耳其風格的迴旋曲」而得名「土耳其進行曲」。

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I See The Light 是為了2010年迪士尼經典動畫長片魔髮奇緣》而製作的英語愛情主題曲,由亞倫·孟肯作曲、葛倫·史雷特作詞。本曲為男女對唱曲,由擔任片中男女主角——樂佩公主與尤金·「費林雷德」·費茲柏特(Eugene "Flynn Rider" Fitzherbert)配音的美國演員曼蒂·摩爾柴克·萊威兩人演唱。曲風是緩拍的民謠,融入了民族音樂、音樂劇流行音樂的元素。歌詞內容描述兩人在相遇之後的心境、感情變化,而歌詞中的「see the light」除了表示看到燈海美景之外,也象徵兩人因找到彼此而生的頓悟和明白。在正片中,本曲在樂佩與尤金兩人划船欣賞天燈施放儀式的時候開始演唱。而本片在英國上映時,則另有一個由歌手山農·桑德斯(Shannon Saunders)所演唱的流行版本,於片尾字幕時播放

隨著《魔髮奇緣》於2011年引進台灣香港及後來中國大陸中央電視台的播出,「I See the Light」一曲分別被錄製為國語版的《因為我有你》和粵語版的《心裡全是你》,並同樣在動畫中作為配樂播出。女聲(樂佩)國語由陳秀珠、粵語由林可嘉、大陸央視版由李瀟瀟演唱;男聲(尤金)國語由古皓、粵語由何志文、大陸央視版由陳喆演唱。而在《魔髮奇緣》原典——《長髮姑娘》的起源地德國,本曲的德語版歌名為《Endlich sehe ich das Licht

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

約翰·巴普蒂斯特·史特勞斯(德語:Johann Baptist Strauss,1825年10月25日-1899年6月3日),因與其父同名,故通常稱為約翰·史特勞斯二世或小約翰·史特勞斯,奧地利作曲家,以圓舞曲作品最為著名,如《藍色多瑙河》。

約翰·史特勞斯是著名音樂家老約翰·史特勞斯的兒子。他的兩位弟弟約瑟夫·史特勞斯愛德華·史特勞斯也是著名的音樂家。不過小約翰是整個家族中成就最大,名望最高的一位。他被譽為「圓舞曲之王」,為19世紀維也納圓舞曲的流行作出了巨大的貢獻。他「圓舞曲之王」的稱號是由於他把華爾茲這種原本只屬於農民的舞曲形式提升為了哈布斯堡宮廷中的一項高尚的娛樂形式。此外他的作品的藝術成就大大超越了他的前輩們(例如約瑟夫·蘭納和老約翰·史特勞斯),也更為人所熟知。不僅是圓舞曲,他的一些波爾卡進行曲以及輕歌劇也相當著名。

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們耳熟能詳的小星星,經莫札特之手,就變成了非常豐富的小星星變奏曲

主題

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有關馬力歐

超級瑪利歐 奧德賽(日語:スーパーマリオ オデッセイ,英語:Super Mario Odyssey,港台官方譯為「超級瑪利歐 奧德賽」,中國大陸官方譯為「超級馬力歐 奧德賽」)是一款由任天堂企劃製作本部開發並由任天堂發行在任天堂Switch平台上的平台遊戲。本作是超級瑪利歐系列第7款3D平台遊戲,也是系列睽違15年繼承《超級瑪利歐64》以及《陽光瑪利歐》高自由度血脈的「箱庭探索3D瑪利歐」。《超級瑪利歐 奧德賽》在E3 2017期間宣布遊戲將支援簡體中文與繁體中文。遊戲於2017年10月27日起在全球發行,並獲得了業界極高的評價,多家媒體給出了滿分。

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()