這次因為我的手出了一點小狀況,我無法拉琴,所以大家的練琴時間我就拿來做道具。我很高興能為大家盡一份力,但是做道具是團體的工作,所以我希望大家來幫助我的時候還是能投入做道具。因為我的疏失,這次在分工作上也有一點問題,所以有時我做到貧血,甚至要帶回家趕工。

    這次很多人說我畫的那張前廳的背景板很漂亮,我很開心我的美術可以被大家喜愛。恐龍的部分因為我的時間安排錯誤,所以導致一隻很精緻,一隻很簡略,下次我會注意。不過整體來說,我覺得這次設計的不錯,因為我前廳座立體的,可以供大家也可以拍照。

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

土耳其進行曲可以指

 1.莫札特第11號鋼琴奏鳴曲的第三樂章因題為「土耳其風格的迴旋曲」而得名「土耳其進行曲」。

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第三次的成果展很不一樣,每次扮演的角色也不一樣,從一個社員變成舞台總監,卻感受不到自己的成長,沒有盡到自己的責任,匆促的完成了這次的成果展,可能還有很多缺點,但這是大家一起努力完成的成果展,不是最完美的一次卻是獨一無二的一次,大家能因為喜歡音樂而聚在一起拉琴,一起譜出難忘的回憶,這些就是成果展帶給大家的美好。


wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

WVC文藻外語大學小提琴社第15屆成果展《侏儸紀少女》終於還算平安的落幕
了,今年徹底感受到要把成果展平安順利地辦起來有多困難,個個幹部都要幫

文章標籤

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是這次成果展的照片

https://drive.google.com/open?id=1TIcpeOGq0eRrMixXHFunANyN6cQEKD9g

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I See The Light 是為了2010年迪士尼經典動畫長片魔髮奇緣》而製作的英語愛情主題曲,由亞倫·孟肯作曲、葛倫·史雷特作詞。本曲為男女對唱曲,由擔任片中男女主角——樂佩公主與尤金·「費林雷德」·費茲柏特(Eugene "Flynn Rider" Fitzherbert)配音的美國演員曼蒂·摩爾柴克·萊威兩人演唱。曲風是緩拍的民謠,融入了民族音樂、音樂劇流行音樂的元素。歌詞內容描述兩人在相遇之後的心境、感情變化,而歌詞中的「see the light」除了表示看到燈海美景之外,也象徵兩人因找到彼此而生的頓悟和明白。在正片中,本曲在樂佩與尤金兩人划船欣賞天燈施放儀式的時候開始演唱。而本片在英國上映時,則另有一個由歌手山農·桑德斯(Shannon Saunders)所演唱的流行版本,於片尾字幕時播放

隨著《魔髮奇緣》於2011年引進台灣香港及後來中國大陸中央電視台的播出,「I See the Light」一曲分別被錄製為國語版的《因為我有你》和粵語版的《心裡全是你》,並同樣在動畫中作為配樂播出。女聲(樂佩)國語由陳秀珠、粵語由林可嘉、大陸央視版由李瀟瀟演唱;男聲(尤金)國語由古皓、粵語由何志文、大陸央視版由陳喆演唱。而在《魔髮奇緣》原典——《長髮姑娘》的起源地德國,本曲的德語版歌名為《Endlich sehe ich das Licht

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

哈摟,開學啦,社課又要開始摟

下禮拜3/18是我們下學期的期初大會

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

約翰·巴普蒂斯特·史特勞斯(德語:Johann Baptist Strauss,1825年10月25日-1899年6月3日),因與其父同名,故通常稱為約翰·史特勞斯二世或小約翰·史特勞斯,奧地利作曲家,以圓舞曲作品最為著名,如《藍色多瑙河》。

約翰·史特勞斯是著名音樂家老約翰·史特勞斯的兒子。他的兩位弟弟約瑟夫·史特勞斯愛德華·史特勞斯也是著名的音樂家。不過小約翰是整個家族中成就最大,名望最高的一位。他被譽為「圓舞曲之王」,為19世紀維也納圓舞曲的流行作出了巨大的貢獻。他「圓舞曲之王」的稱號是由於他把華爾茲這種原本只屬於農民的舞曲形式提升為了哈布斯堡宮廷中的一項高尚的娛樂形式。此外他的作品的藝術成就大大超越了他的前輩們(例如約瑟夫·蘭納和老約翰·史特勞斯),也更為人所熟知。不僅是圓舞曲,他的一些波爾卡進行曲以及輕歌劇也相當著名。

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們耳熟能詳的小星星,經莫札特之手,就變成了非常豐富的小星星變奏曲

主題

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

明細上.png


wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有關馬力歐

超級瑪利歐 奧德賽(日語:スーパーマリオ オデッセイ,英語:Super Mario Odyssey,港台官方譯為「超級瑪利歐 奧德賽」,中國大陸官方譯為「超級馬力歐 奧德賽」)是一款由任天堂企劃製作本部開發並由任天堂發行在任天堂Switch平台上的平台遊戲。本作是超級瑪利歐系列第7款3D平台遊戲,也是系列睽違15年繼承《超級瑪利歐64》以及《陽光瑪利歐》高自由度血脈的「箱庭探索3D瑪利歐」。《超級瑪利歐 奧德賽》在E3 2017期間宣布遊戲將支援簡體中文與繁體中文。遊戲於2017年10月27日起在全球發行,並獲得了業界極高的評價,多家媒體給出了滿分。

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天聖誕節,分享一首有關聖誕的曲子 — J.S. Bach: Jesus, Joy of Man's Desiring (Cantata no.147)

「心、口、行為、與生命」 

    J. Bach曾為周日的教會禮拜和宗教節日寫下約兩百部以宗教歌詞為主的Church Cantata,即教會清唱劇。而其中編號147的這一套清唱劇雖然是由兩部分共十曲組成,但是由於之中的第六首聖詠 "耶穌,眾人仰望的喜悅" 甚為人們所喜愛,再加上其讚揚耶穌的歌詞內容很適用於節慶的場合,因此現在的演出多半喜歡選擇以各式的展演版本,來單獨呈現這首原為聖詠的曲子。 
    這首樂曲是顯示對位法創作、複音音樂的最佳例子:主旋律其實世人聲演唱的部分,樂曲起手的一連串三連音只是根據人聲旋律部分使用對位法創作的聲部。四部人聲合唱加上各器樂聲部從合唱旋律演化成的對位創作,各部旋律互相獨立卻又十分和諧,展現出巴哈對於對位法的熟練技巧。而起首的三連音同時也指陳了西方宗教中聖父、聖子、聖靈三位一體的神學概念。 
    "耶穌,世人渴望的喜樂" 在Cantata中的編制是雙簧管,小提琴,中提琴、數字低音,再加上合唱的聲部。鋼琴家Myra Hess在聽到此曲時深受感動,便在1926年出版了這首聖詠的鋼琴改編版;而此改編版的最大特色就在於Myra Hess忠於原作的態度,所以可以說這首鋼琴版的聖詠,雖是一個改編版,但它仍忠實地呈現了Bach 音樂 

wenzaoviolinclub 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()